Нет. Пожалуйста, уходите (англ.).
Дерьмо (фр.).
Твою мать… (англ.)
Ты говорил… (англ.)
Творящими добро (англ.).
Да, но думаю, тебе сейчас это ни к чему (англ.).
Как хочешь (англ.).
Винный магазин (англ.).
Ах ты, шлюха! (англ.).
Деньги (исп.).
Пошла я отсюда (англ.).
Сейчас мне ничего не надо, приходите позже! (англ.).
Тяжелая ночь, сэр? (англ.).
Ну что вы! (англ.).
На дорожку, сэр? (англ.)
Меня черта с два сломаешь, парень (англ.).
Обезболивающее — в моей комнате (англ.).
Да, я вас слушаю (англ.).
Два плюс два равно тому-то, и всё (англ.).
Счастливая страна, счастливая страна, мы живем в счастливой стране! (англ.)
День Австралии (англ.).
Гру Харлем Брунтланд — премьер-министр Норвегии, в 1996 г. ушла в отставку.
Помпель и Пильт — персонажи известной норвежской передачи для детей, которая была запрещена к показу, после чего поднялось движение ее защитников.
В точку (фр.).
Затяжные прыжки с парашютом (англ.).
Не сегодня, так завтра (англ.).
Помяни, Господь, его душу (англ.).
Все отлично, приятель (англ.).
Еще новости есть? (англ.).
«Ближе к Тебе, Господи» — американский духовный гимн на стихи Сары Адамс и музыку Льюиса Мейсона.
Австралийская морская оса.
Голос хозяина (англ.).
Чушь! (англ.)
И какую страну! (англ.)
Счастливой страной (англ.).
Ты понимаешь (англ.).
Конечно, дружище (англ.).
Никак нет (англ.).
А сигаретки не найдется, приятель? Сам знаешь, мне так лучше думается (англ.).
Поискал? Глухо? (англ.)
Глухо (англ.).
Держись, приятель (англ.).
Ничего (англ.).
На случай западни (англ.).
Ты меня раскусил, верно? (англ.).
Верно? (англ.).
Угадал (англ.).
«Лобковые волосы» (англ.).
Не судьба? (англ.)
«Быстрое восстановление» (англ.).
Подкрепления не будет, сэр? (англ.)
Lady Bay Beach — букв. «пляж Дамского залива» (англ.).
От этого местечка у меня мурашки по спине бегут (англ.).
Не волнуйся (англ.).
Так всегда приходят (англ.).